"Эксперты" нашли "экстремизм" в Библии. Странно, но только в одном из переводов


В Выборгском суде в Ленинградской области проходило слушание о признании экстремистским материалом версии Библии, которую выпустили Свидетелей Иеговы.


На границе с Финляндией в июле 2015 года российская таможня изъяла брошюры религиозной организации, среди которых было 2013 экземпляров «Священного писания в переводе нового мира», то есть Библии в русском переводе «Свидетелей Иеговы». В феврале 2016 года прокурор Ленинград-Финляндской транспортной прокуратуры Александр Ганихин подал иск о признании издания экстремистским «в защиту Российской Федерации и неопределенного круга лиц».

Рассмотрение дела началось 26 апреля 2016 года, тогда суд принял решение провести религиоведческую экспертизу и приостановил производство по делу до оглашения ее результатов. Экспертизу, которая длилась 9 месяцев, заказали в «Центре социокультурных экспертиз», основанном Натальей Крюковой и Виталием Батовым. Крюкова.

Всего на экспертизу был поставлен 21 вопрос. Документ есть в распоряжении редакции Открытой России. В частности о том, содержится ли в религиозной литературе побуждение читателей к «отказу от исполнения обязанностей установленных законодательством» России. Экспертами был дан положительный ответ. Они указали, что вероучение «Свидетелей Иеговы» «стремится изолировать своих адептов от внешнего социума». В частности последователям религии предписывается не брать в руки оружие. На основании этого они отказываются служить в рядах вооруженных сил, считают эксперты.

В России действует запрет на проверку священных текстов четырех конфессий — христианства, ислама, буддизма и иудаизма — на наличие экстремизма. Такие поправки в Федеральный закон «О противодействии экстремистской деятельности» внес Владимир Путин в 2015 году. Поэтому прокуратура решила пойти другим путем, и один из вопросов, поставленных на экспертизу, затрагивал положение о том, является ли «Священное писание» Библией, Кораном, Танахом или Ганджуром. На этот вопрос эксперты дали отрицательный ответ, ссылаясь на то, что в самой книге «отсутствует указание, что это Библия».

Среди других аргументов признания «брошюры» (именно так ее называют в экспертизе) экстремистской эксперты приводят тот факт, что в книге бог называется именем «Иегова». Еще, по мнению экспертов, Библия «Свидетелей Иеговы» не соответствует синодальному переводу, потому что «Ветхий Завет» и «Новый Завет» называются там как «Еврейско-арамейские Писания» и «Христианские Греческие Писания».

Адвокаты религиозной организации не согласились с заключением экспертов. В феврале 2017 года они обратились в Следственный комитет с обвинением эксперта Крюковой в ложной экспертизе и возбуждении ненависти. Под руководством эксперта было сделано почти 50 исследований по поводу «Свидетелей Иеговы». Как считают адвокаты, Крюкова не имеет филологического образования и вводит в заблуждение суды.

С результатами экспертизы также не согласны в информационно-аналитическом центре «Сова». По их мнению, «Перевод нового мира» не содержит признаков экстремизма. «Мы вообще расцениваем преследование Свидетелей Иеговы в России по антиэкстремистским статьям и запреты их литературы как религиозную дискриминацию», — сказано на сайте организации.

Глава центра Александр Верховский рассказал Открытой России, что эксперты хотели подвести отличия перевода Библии «Свидетелей Иеговы» под определения экстремизма. По его мнению, эксперты «Центра социокультурных экспертиз» некомпетентны. «В сообществе экспертов, которые специализируются на текстах и экстремистских делах, Крюкова и ее коллега Батов — это уже практически нарицательные имена. Мало того, что их образование ничему не соответствует. Они просто пишут любую чепуху и этим знамениты. Все переводы отличаются. Почему это может быть хоть в каком-то смысле противозаконно — совершенно не понятно», — сказал он.

Религиовед Алексей Гайдуков рассказал, что существует тысяча переводов Библии и в любой из них при желании можно найти призывы к насильственным действия, если выдергивать из контекста отрывки, описывающие исторические реалии борьбы с политическими врагами или язычниками. «Суду необходимо выяснить, содержатся ли в данном переводе особые элементы, отличные от используемого большинством русского Синодального перевода. Задача эта непростая. При положительном решении может быть положен прецедент для возможности экспертизы и других переводов Библии, что, в принципе, будет нарушать законодательство», — считает ученый.


https://openrussia.org/