Суд над Библией в Выборге, продолжение процесса


Процесс над Библией привлек множество наблюдателей, включая журналистов и зарубежных дипломатов. Зал мог вместить лишь малую часть пришедших. В качестве заинтересованных лиц в процессе участвуют организации Свидетелей Иеговы Германии (издатель и производитель Библии), Соединенных Штатов Америки (владелец авторских прав на перевод) и Финляндии (перевозчик, у которого партия Библий была изъята).


Поскольку речь идет о такой уважаемой и культурообразующей книге как Библия, к участию в деле в качестве специалиста был приглашен авторитетный ученый в сфере экспертизы текста — Анатолий Николаевич Баранов, д.филол.н, профессор, завотделом экспериментальной лексикографии Института русского языка Российской академии наук, автор учебного пособия «Лингвистическая экспертиза текста». На последнем заседании он на протяжении почти 2 часов отвечал на вопросы сторон и суда. Среди прочего, он пояснил суду нюансы, связанные с переводом. К примеру, что понимать под понятием «Библия»? Можно ли «Библией» считать ее русский перевод? Можно ли устанавливать идентичность перевода, сравнивая его с другим переводом? Хотя ответы на эти вопросы кажутся самоочевидными, они очень важны для установления всех фактов по данному делу, учитывая, что в России Библия обладает особым иммунитетом против антиэкстремистского законодательства.

Продолжение слушания назначено на сегодня  9:30. Судом намечен опрос специалиста-религиоведа.

https://www.jw-russia.org/